Din zări senine (Brightest and Best)
Autor: Reginald Heber / Jean Ritchie - Traducere RO  |  Album: Album necunoscut  |  Tematica: Colinde
Resursa adaugata de Bebe_BD in 17/12/2013
    12345678910 0/10 X
Referințe
1. Veniţi, vă bucuraţi căci al nostru Rege
S-a coborât la noi, lăsând slava sus
Păstorii au zărit un Prunc într-o iesle
Şi au vestit la toţi, minunea de sus.

R: Din zări senine, o stea luminoasă
Pe bolta cerului a răsărit
Razele ei, în noaptea întunecoasă
Spre ieslea Pruncului au călăuzit.

2. Ce bucurie mare, ce mângâiere
Cuvântul s-a-ntrupat, aici, pe pământ!
Mulţimi de îngeri cântă cu adorare
Slăvind pe Cel născut, Isus, Pruncul sfânt.

3. Veniţi cu toţi la Isus, plini de iubire
Veniţi la El cu darul cel mai de preţ
Uniţi-vă degrabă, cu mic şi mare
Pentru mărirea Celui sfânt şi măreţ.

S: Şi iată că steaua pe care o văzuseră în răsărit, mergea înaintea lor, până ce a venit şi s-a oprit deasupra locului unde era Pruncul. (Matei 2:9)

I: Titlul original: Brightest and Best / Star In The East
Text: Reginald Heber (1811)
Muzica: Jean Ritchie (1946)
Adaptare: Bruda Dumitru
Până în acest moment nu au fost adăugate comentarii.
Statistici
  • Vizualizări: 1897
  • Export PDF: 9
  • Gramatical corect
  • Cu diacritice
  • Conținut complet
Opțiuni