Adu, Doamne, primăvara! (Bring Back the Springtime)
Autor: Kurt Kaiser - Traducere RO  |  Album: Album necunoscut  |  Tematica: Trezire spirituală
Resursa adaugata de Bebe_BD in 28/03/2012
    12345678910 10/10 X
Media 10 din 1 vot
Referințe
1. Când florile-nfloresc în vesele culori
Şi iarna pleacă de la noi;
Ciocârlia iarăşi cântă printre flori
Lâng-a mea căsuţă din zăvoi.

R: Adu, Doamne-n suflet primăvara
Duh de viaţă nouă să primesc!
Vin la Tine să îmi iei povara
Şi cu-nflăcărare să-Ţi slujesc.

2. Al meu glas fă-l să fie ca un râu curat
Ce curge de pe înălţimi;
Să pot spune lumii de-al Tău har bogat
Jertfa unei scumpe mântuiri.

I: Titlul original: Bring Back the Springtime
Text şi muzica: Kurt Kaiser, 1970
Traducere şi adaptare: Dumitru Bruda
Până în acest moment nu au fost adăugate comentarii.
Statistici
  • Vizualizări: 2727
  • Export PDF: 14
  • Favorită: 1
  • Gramatical corect
  • Cu diacritice
  • Conținut complet
Opțiuni
Din același album
Romani 1:4 iar în ce priveşte duhul sfinţeniei, dovedit cu putere că este Fiul lui Dumnezeu, prin învierea morţilor, adică pe Isus Hristos, Domnul nostru,