„Dar îngerul le-a zis: „Nu vă temeți: căci vă aduc o veste bună, care va fi o mare bucurie pentru tot norodul: astăzi în cetatea lui David, vi s-a născut un Mântuitor, care este Hristos Domnul.” (Luca 2:10-11)
Joseph Mohl era preot în biserica Sfântul Nikolaus din satul Oberndorf aflat în apropierea de Slazburg, Austria. Acest tânăr și evlavios preot s-a confruntat cu o problemă în decembrie 1818. Orga bisericii s-a defectat, iar sărbătoarea nașterii Domnului Isus era aproape. Cum să rezolve problema? Sărbătoare de Crăciun fără orgă? Nu se poate! S-a pus pe genunchi să ceară ajutor de la Dumnezeu. În timp ce se ruga s-a simțit inspirat să scrie câteva versuri simple. După ce a terminat cu rugăciunea și notițele l-a căutat pe prietenul său Franz Xaver Gruber, care se pricepea la compus, rugându-l să pună versurile pe note. În Ajun, toți locuitorii din micuțul Oberndorf au auzit, parcă fermecați, colindul "Silent Night" (germana: Stille Nacht, noapte tăcută). Nu-și puteau imagina atunci că în timp cântarea va deveni cel mai apreciat imn de Crăciun. După sărbătorile acelea a fost chemat un specialist ca să repare orga. În timpul reparației meșterul a dat peste manuscris. Și-a dat seama imediat că este vorba despre o partitură valoroasă și a cerut permisiunea de a face o copie. Acest om a făcut cunoscut lumii întegi minunata compoziție care a ajuns să fie tradusă în peste 130 de limbi și peste 300 de varinate. Iată cum o situație de criză – defecțiunea unei orgi – a condus la nașterea unei cântări care a inspirat o lume întreagă. La fel se întâmplă cu istoria pe care o celebrează acest imn. Fiul lui Dumnezeu vine în lume în urma unei crize produsă de căderea oamenilor în păcat, pentru a-l ridica pe cel din urmă la slavă.
O noapte preasfințită!
Toate-s în odihnă.
Toți dorm, numai părinții sfinți
Stau veghind lângă a lor iubit.
Dormi și Tu, o, Prunc Sfânt!
Dormi și Tu, o, Prunc Sfânt!
O noapte preasfințită!
Glas îngeresc sună.
Auzi din cer „Aleluia!”
Acest cuvânt, o, cum răsună:
Hristos ne mântuie!
Hristos ne mântuie!