M-am uitat recent peste un raport al Organizaţiei Joshua Project care arăta, printre altele, stadiul la care s-a ajuns astăzi cu traducerea Bibliei în limbile cunoscute şi vorbite pe întreaga suprafaţă a pământului. Vă mărturisesc că „cifrele" m-au făcut să văd şi să înţeleg încă odată cât de important şi mai ales ce mare nevoie este de a sprijini şi a ne ruga pentru traducerea Bibliei pentru fiecare naţiune sau grup etnic în parte.
Raportul spunea că sunt aproape 6.900 de limbi cunoscute în întreaga lume azi. Dintre acestea 6.500 sunt considerate „vii", iar celelalte 400 sunt „pe cale de dispariţie" sau „dispărute" complet. În aproape 2.400 limbi există părţi sau chiar toată Biblia tradusă. Mai sunt aproximativ 4.100 de limbi în care nu există nici măcar părţi din Scriptură traduse, numărul vorbitorilor acestor limbi fiind de peste 450.000.000 de oameni.
Sunt în derulare procese de traducere a Bibliei sau a unor părţi din ea în aproape 1.600 de limbi, care la momentul de faţă nu au Scriptură într-un mod adecvat. Mai sunt însă 2.500 de limbi în care nu s-a început încă traducerea Bibliei.
Tot raportul acestei organizaţii creştine spunea că filmul „Isus" a fost tradus în 972 de limbi, posturi de radio creştine sunt în 324 de limbi şi sunt 4.037 de limbi în care s-au făcut înregistrări cu anumite părţi din Biblie. Totuşi sunt încă 2.213 de limbi în care nu sunt disponibile nici o astfel de resursa creştină, aceste limbi numărând peste 195.000.000 de vorbitori.
Aş putea continua cu astfel de statistici, dar ceea ce aş dori, prin datele enumerate mai sus, este de stârni pasiunea de a face tot ce ţine de noi ca şi acei oameni să aibă Cuvântul lui Dumnezeu în propria lor limbă.
Am încercat de-a lungul timpului să semnalez greutăţile şi nevoile imense de vestire a Evangheliei în zonele unde persecuţia este prezentă. Am încercat să fac cunoscută nevoia acută de lucrători din lumea islamică, hindusă, budistă sau a altor religii radicale. Sunt încă milioane şi milioane de oameni care trăiesc izolaţi, fără nici o posibilitate de a interacţiona cu lumea aşa zis creştină.
Dar, alături de aceste nevoi care ne cheamă la o implicare concretă şi urgenţă pe fiecare din noi, aş semnala această nevoie de traducere a Scripturii în fiecare limbă vorbită azi pe faţa pământului.
Gândiţi-vă că s-ar reuşi să se ajungă la aceşti oameni mâine; cum le va fi prezentată Evanghelia? Să presupunem că din fiecare astfel de grup etnic s-ar întoarce oameni la Domnul; cum vor creşte şi cum se vor maturiza spiritual dacă ei n-au Biblia pe înţelesul lor? Cum vor şti ce le vorbeşte Domnul prin Cuvânt când pentru ei este o limbă străină?
Din mărturiile misionarilor de pe teren aflăm că deseori a avea Biblia sau măcar părţi din ea în limba nativilor este esenţial pentru mântuirea lor şi pentru practicarea unei vieţi de credinţă ulterioare convertirii.
Am sesizat sau ne-a preocupat până astăzi nevoia acestor oameni? Am fost cumva mulţumiţi că noi avem Biblia tradusă în limba pe care o vorbim, iar de ceilalţi nici măcar nu ne-a păsat? Fie ca Domnul să ne sensibilizeze inimile şi traducerea Bibliei în fiecare limbă vorbită să devină una din ţintele concrete din implicarea noastră în lucrarea misionară internaţională.
Cu multă dragoste,
Lucian Adam
HARUL SI PACEA DOMNULUI ISUS, numai cu ajutorul LUI e posibil sa ajunga cuvintul la inima omului sunt multi care detin o BIBLIE si e plina de praf si totusi sunt inca multi care tinjesc dupa cuvintul LUI ,DATI BIBLIA celor care merita acolo unde e nevoie de EA ,DUHUL LUI DUMNEZEU e acelasi indiferent de limba .Dumnezeu sa va ajute.