Păcatul omiterii (traducere a poeziei „The sin of omission”)
Autor: Margaret E. Sangster  |  Album: The best loved poems of the American people  |  Tematica: Slujire
Resursa adaugata de loredanam in 11/08/2013
Referințe
Nu e ceva ce-ai comis, dragul meu,
E lucrul bun rămas neîmplinit,
Ce-ți dă o strângere de inimă,
Când soarele e-aproape de-asfințit.

Piatra pe care n-ai mutat-o
Din calea vieții unui frate,
Deși, nu tu ai aruncat-o,
Îți dă vii remușcări în noapte.

Un mic sfat sau o-ncurajare,
Pe care, grăbit, nu le-ai dat,
O mână caldă ori o sărutare,
Pe care-n fugă, le-ai uitat.

Cuvântul drăgăstos. . nespus,
Scrisoarea ce-ai lăsat nescrisă,
Buchetul ofilit, și-un vechi surâs,
Promisiunea ce-a rămas... promisă.

Acele mici atenții, mângâieri,
Măruntele gesturi de bunătate,
Atâtea șanse de-a fi îngeri
Ce le-ai scăpat: fapte ratate. .

Revin în noapte și-n tăcere,
Și te-acuză cu stăruință:
Căci lumea în păcate piere,
Tinerii cad de la credință. .

Dar viața e prea scurtă, tu îți zici,
Durerea lumii este mult prea mare-
Să-ncerci tu, singur, s-o ridici,
Smerit, vei rămâne-n picioare!

Știi, nu-i un rău ce l-ai comis,
E fapta bună, neîmplinită,
Puteai s-o faci, dar ai omis,
Și te-apasă in noaptea tristă.
Ratarea faptelor bune poate fi pacatul celor ce traiesc intr-o neprihanire legalista...dar cred ca l-am comis multi..E o traducere, destul de stângace, de altfel.
Frumoasă traducere! S-aveţi multe binecuvântări în Domnul!
Adăugat în 11/08/2013 de Duverna
Intr-adeevar comiterea omiterii e un pacat!
felicitari pentru translation!
Ai un ZECE!
george petre - chicago
Adăugat în 11/08/2013 de revgeorgepetre
Faptele bune pe care Dumnezeu le-a așezat pe calea vieții să umblăm în ele dar de multe ori le o-
colim.Domnul să te binecuvinteze, sora Loredana dragă, un dar de preț este acest mesaj, Dumne-
zeu să ne ajute să împlinim, să nu mai stăm nepăsători față de aceste comori, ref. câtecului „Vreau
să adun acele comori”,„Pe calea vieții Tu ai așezat/ Pietre prețioase și aur curat,/Mă terzesc să le
adun dimineața în zori,/Atâta Iubire! Atâtea comori!”
Adăugat în 11/08/2013 de ana_haz51
Dumnezeu să vă binecuvinteze şi pentru această lucrare; este o adevărată predică!
Adăugat în 11/08/2013 de floridinmaracineni
Cui stie cat de cat limba engleza, ii recomand sa citeasca aceste poezii in original: sunt foarte reusite, mici opere de arta inchinate Domnului. Dar, va multumesc din suflet pentru aprecierea modestelor mele traduceri!
Adăugat în 11/08/2013 de loredanam
Da, păcatul de omitere nu este cu nimic mai mic ca cel de comitere. Cuvinte și versuri pline de putere sfântă Domnul să binecuvânteze poeta și traducătoarea, și pe toți care citesc.
Adăugat în 11/08/2013 de Ioanhapca
Statistici
  • Vizualizări: 1300
  • Export PDF: 1
  • Comentarii: 6
  • Gramatical corect
  • Cu diacritice
  • Conținut complet
Opțiuni