Impactul asupra credinței și al vieții spirituale & Neliniștea legată de lucrurile materiale
Autor: 4Motion feat. Crista
Album: Cum să te eliberezi de o viață de neliniște?
Categorie: Diverse

Cum să te eliberezi de o viață de neliniște?

Matei 6:24-34 ne oferă o perspectivă profundă asupra eliberării de neliniștile legate de lucrurile materiale și grija excesivă pentru bunuri. Acest pasaj biblic subliniază importanța stabilirii unui singur stăpân în viața noastră, fie Dumnezeu, fie Mamona (banii și lucrurile materiale), și cum această alegere ne definește liniștea sau neliniștea interioară.

I. Neliniștea legată de lucrurile materiale În versetul Matei 6:24, Isus ne avertizează că nimeni nu poate sluji la doi stăpâni. A avea doi stăpâni duce la confuzie și, în cele din urmă, la neliniște. Trupul nostru are nevoi reale, dar grija excesivă pentru satisfacerea lor poate deveni un obstacol în relația noastră cu Dumnezeu. Este esențial să găsim un echilibru între aceste nevoi și dimensiunea spirituală a vieții noastre. Traducerea greacă a termenului „neliniștit” din acest pasaj sugerează o îngrijorare continuă, o stare de teamă care persistă și ne influențează în mod negativ.

Neliniștea apare atunci când încercăm să ne împărțim între două direcții – între Dumnezeu și lucrurile materiale. Atunci când interesul pentru trup și bunurile materiale devine prioritar, partea spirituală este neglijată, ceea ce creează un dezechilibru intern. Acest dezechilibru ne face să pierdem perspectiva corectă asupra vieții și să trăim constant în neliniște.

II. Un singur stăpân – o singură cale spre pace Matei 6:26-30 ne îndeamnă să privim la natură – păsările cerului și crinii câmpului – care nu se îngrijorează pentru ziua de mâine, ci sunt hrănite și îmbrăcate de Dumnezeu. Astfel, Isus ne învață că, dacă Dumnezeu are grijă de creația Sa, cu atât mai mult va avea grijă de noi, oamenii, dacă Îl punem pe El pe primul loc în viața noastră. Această perspectivă ne dă o pace interioară profundă, în ciuda circumstanțelor dificile.

În contrast, cei care slujesc lui Mamona, adică materialismului și lăcomiei, sunt mereu în neliniște și temeri constante. Ei se concentrează pe lucrurile trecătoare, fără a vedea valoarea spirituală a vieții. Isus ne promite că, dacă Îl alegem pe El ca stăpân, vom avea parte de o viață abundentă și de pace, chiar în mijlocul încercărilor (Ioan 10:10; Ioan 16:33).

III. Alegeți dragostea pentru Dumnezeu Rezultatul final al alegerii noastre este clar – vom iubi pe unul și vom urî pe celălalt (Matei 6:24). Dumnezeu merită primul loc în viețile noastre pentru că El este sursa și susținătorul tuturor lucrurilor. Însă, pentru ca Dumnezeu să fie stăpânul nostru, trebuie să ne supunem pe deplin lui Hristos, care ne oferă o perspectivă echilibrată asupra vieții, inclusiv asupra relațiilor, muncii și suferinței.

Bibele și traducerile care ne-au modelat înțelegerea spirituală În contextul istoric al Bibliei, traducerile acesteia au jucat un rol esențial în răspândirea credinței creștine. De la Luther și Cornilescu până la Septuaginta și Vulgata, fiecare traducere a oferit acces la Cuvântul lui Dumnezeu pentru milioane de oameni din diferite culturi și perioade istorice.

1. Biblia în limba română – Biblia Cornilescu Una dintre cele mai răspândite traduceri din România este Biblia lui Dumitru Cornilescu (1921). Aceasta a fost o piatră de hotar în modernizarea limbajului religios românesc și a oferit acces la Scriptură într-o formă ușor de înțeles pentru oamenii de rând. Cornilescu a tradus Biblia direct din textele grecești și ebraice, similar cu modul în care Martin Luther a lucrat la traducerea sa în limba germană.

2. Biblia de la București (1688) Aceasta a fost prima Biblie tipărită în limba română, traducând texte din greacă și slavonă, și a jucat un rol esențial în definirea limbii române moderne și în consolidarea creștinismului ortodox în spațiul românesc.

3. Septuaginta și Vulgata Septuaginta, traducerea greacă a Vechiului Testament, a fost realizată în secolul al III-lea î. Hr. și a devenit un text de bază pentru creștinii din perioada Noului Testament. Vulgata, traducerea latină a Sfintelor Scripturi realizată de Sfântul Ieronim în secolul al IV-lea d. Hr. , a devenit textul oficial al Bisericii Catolice timp de multe secole.

Aceste traduceri, împreună cu multe altele, au facilitat răspândirea mesajului creștin în întreaga lume, influențând nu doar viața spirituală, ci și dezvoltarea culturală și lingvistică a multor popoare.

Fie că citim Biblia în română, germană sau greacă, mesajul rămâne același: Dumnezeu este singurul stăpân care ne poate oferi pacea adevărată.

Cum să te eliberezi de o viață de neliniște?

Matei 6:24-34 oferă o învățătură clară despre modul în care putem trăi o viață fără neliniște, punându-ne încrederea în Dumnezeu, și nu în lucrurile materiale sau în Mamona, zeul banilor. Această secțiune biblică explică cum neliniștea provine din încercarea de a împărți loialitatea între Dumnezeu și materialism, ceea ce duce la confuzie și dezechilibru spiritual.

I. Neliniștea legată de lucrurile materiale A. În acest pasaj, Domnul Isus avertizează că nu putem sluji la doi stăpâni: „Nimeni nu poate sluji la doi stăpâni” (Matei 6:24). Dacă ne concentrăm exclusiv pe împlinirea nevoilor trupului, lăsând pe plan secund partea spirituală, vom trăi mereu într-o stare de neliniște. Trupul are nevoi, iar aceste nevoi nu trebuie ignorate (Matei 6:25), dar nu ar trebui să fie prioritatea noastră principală.

B. În limba greacă, cuvântul „neliniștit” din Matei 6:25 este tradus ca „a nu fi continuu îngrijorat”. Aceasta sugerează că îngrijorarea constantă este dăunătoare pentru suflet. A avea doi stăpâni, precum Dumnezeu și Mamona, ne va împiedica să trăim o viață echilibrată. Mamona reprezintă materialismul și lăcomia, iar atunci când acești factori domină viața noastră, ne îndepărtăm de Dumnezeu.

C. În societatea modernă, mulți creștini au amplificat îngrijorările legate de trup și bunurile materiale, lăsând în umbră partea spirituală a personalității lor. Acest dezechilibru aduce cu sine neliniște constantă și pierderea clarității gândirii. Dacă Dumnezeu nu este Stăpânul suprem al vieților noastre, mințile noastre devin confuze și neliniștea ne domină.

D. Când Hristos devine singurul Stăpân al vieților noastre, El ne oferă o viziune echilibrată asupra tuturor aspectelor vieții: familie, lucruri materiale, muncă, suferință, boală, prosperitate etc. Această echilibrare a priorităților aduce pace și liniște.

II. Nu există excepție de la regula absolută că poate fi doar un singur cap A. Persoana care Îl are pe Hristos ca Domn și Stăpân va experimenta o viață plină și abundentă (Ioan 10:10) și va avea pace în inimă, chiar și în încercări (Ioan 16:33). De cealaltă parte, cei care sunt dominați de materialism și lăcomie vor trăi în neliniște continuă.

B. Isus subliniază că Dumnezeu, fiind Creatorul și Susținătorul tuturor lucrurilor, merită primul loc în viețile noastre (Matei 6:26-30; 1 Corinteni 3:9; Coloseni 1:17). Să Îl facem pe Dumnezeu Stăpânul vieților noastre necesită o transformare profundă, prin care Hristos devine Domn și Stăpân.

III. Rezultatul final – dragoste pentru unul și ură pentru celălalt A. Matei 6:24 arată că nu putem iubi doi stăpâni în același timp. Trebuie să alegem între a-L iubi pe Dumnezeu sau a ne lăsa dominați de lucrurile materiale. Dragostea pentru Dumnezeu este cea care ne oferă libertatea de a ne elibera de neliniște și de a trăi o viață împlinită.

Importanța traducerilor Bibliei în răspândirea credinței De-a lungul secolelor, diferitele traduceri ale Bibliei au jucat un rol crucial în răspândirea mesajului creștin și în accesibilitatea sa pentru diverse popoare. În timp ce textele originale au fost scrise în ebraică, greacă și aramaică, traducerile în limbi moderne au permis creștinilor de pretutindeni să descopere Cuvântul lui Dumnezeu.

1. Biblia lui Dumitru Cornilescu (1921) Biblia Cornilescu a fost esențială pentru răspândirea creștinismului în România modernă. Această traducere, realizată direct din textele grecești și ebraice, a fost primită cu entuziasm de credincioșii români datorită clarității și accesibilității sale. Cornilescu a urmat o abordare similară cu cea a lui Martin Luther, care a tradus Biblia în limba germană în secolul al XVI-lea.

2. Biblia de la București (1688) Biblia de la București, prima Biblie completă în limba română, a fost un efort monumental de traducere din greacă și slavonă. Această lucrare a avut un impact semnificativ asupra culturii și identității românești, consolidând credința ortodoxă în spațiul românesc.

3. Septuaginta și Vulgata Septuaginta, traducerea greacă a Vechiului Testament, a fost un instrument important pentru răspândirea iudaismului și creștinismului în lumea greco-romană. Vulgata, traducerea latină a Sfintelor Scripturi realizată de Sfântul Ieronim, a devenit textul de referință al Bisericii Catolice timp de multe secole.

Concluzie Indiferent de limba în care citim Biblia – fie că este română, germană, greacă sau latină – mesajul ei rămâne clar și puternic: Dumnezeu trebuie să fie primul nostru Stăpân, și doar El ne poate elibera de neliniște. Trăind o viață în care Hristos este centrul, vom descoperi o pace interioară profundă și o viziune echilibrată asupra vieții.

 

Cum să te eliberezi de o viață de neliniște?

Matei 6:24-34 oferă una dintre cele mai clare învățături ale lui Isus cu privire la neliniștea legată de lucrurile materiale și modul în care putem trăi o viață liniștită, bazată pe încrederea în Dumnezeu. În acest pasaj, Hristos subliniază importanța de a avea un singur stăpân în viața noastră și de a evita îngrijorarea excesivă pentru lucrurile temporare.

I. Neliniștea legată de lucrurile materiale

A. Doi stăpâni și neliniștea
Neliniștea apare atunci când încercăm să ne împărțim loialitatea între doi stăpâni: Dumnezeu și Mamona. Trupul nostru are nevoi legitime, iar în Matei 6:25 Isus ne învață să nu ne neliniștim continuu pentru acestea. Totuși, accentul pus pe satisfacerea excesivă a nevoilor materiale poate duce la pierderea echilibrului spiritual. Traducerea greacă a acestui verset sugerează să nu trăim sub o îngrijorare constantă, ci să ne încredem în providența divină.

B. Dumnezeu versus Mamona
Dumnezeu și Mamona nu pot coexista ca stăpâni ai vieților noastre. Mamona reprezintă materialismul și idolatria banilor. A avea doi stăpâni este ca și cum am avea două capete într-un singur trup, o monstruozitate spirituală. Creștinul modern adesea își îndreaptă prea mult atenția asupra trupului, iar partea spirituală devine secundară, creând astfel o sursă constantă de neliniște. Când Dumnezeu nu este prioritatea noastră, devenim confuzi, iar gândirea noastră devine tulbure. Dacă Hristos este singurul stăpân al vieților noastre, El ne dă o vedere echilibrată asupra tuturor celorlalte aspecte: familie, muncă, bogăție, suferință, boală, abundență etc.

II. Nu există excepții de la regula unui singur stăpân

Persoana care Îl are pe Hristos ca Domn și Stăpân primește binecuvântarea unei vieți abundente (Ioan 10:10) și pace în inimă, chiar în mijlocul încercărilor (Ioan 16:33). Pe de altă parte, cei care fac din Mamona stăpânul lor vor trăi într-o stare constantă de neliniște și anxietate.

III. Dragostea pentru unul și ura pentru celălalt

Isus concluzionează în Matei 6:24 că vom iubi unul și vom urî pe celălalt. Dumnezeu merită primul și singurul loc în viețile noastre, fiind Creatorul și Susținătorul tuturor lucrurilor (Matei 6:26-30). Ca Dumnezeu să fie Stăpân în viețile noastre, trebuie să Îl recunoaștem pe Hristos ca Domn. Doar atunci vom experimenta pacea interioară și eliberarea de neliniște.

Extinderea pe marginea traducerilor Bibliei și a impactului lor

Istoria traducerii Bibliei are un impact profund asupra răspândirii creștinismului în întreaga lume. De la primele traduceri din greacă și latină până la cele moderne, fiecare versiune a permis accesul la Cuvântul lui Dumnezeu pentru diverse popoare și culturi.

1. Lutherbibel (Martin Luther)
Traducerea Bibliei de către Martin Luther în germană, realizată în secolul al XVI-lea, a fost un moment cheie în Reforma Protestantă. Luther a tradus direct din textele ebraice și grecești, făcând Biblia accesibilă oamenilor de rând și având un impact profund asupra limbii și culturii germane.

2. Schlachter-Bibel (Franz Eugen Schlachter)
Publicată pentru prima dată în 1905, această traducere a fost realizată pentru a clarifica și a face textul biblic mai accesibil pentru cititorii contemporani, păstrând în același timp fidelitatea față de original.

3. Biblia Cornilescu (Dumitru Cornilescu)
În România, Biblia Cornilescu (1921) a fost una dintre cele mai răspândite traduceri și continuă să fie folosită pe scară largă astăzi. Cornilescu a tradus din textele grecești și ebraice într-un limbaj accesibil pentru români, similar cu ce a făcut Luther în Germania.

4. Septuaginta și Vulgata
Septuaginta, traducerea greacă a Vechiului Testament, a fost utilizată de primii creștini și a fost un text de referință important în lumea greco-romană. Vulgata, realizată de Sfântul Ieronim în secolul al IV-lea, a fost textul oficial al Bisericii Catolice timp de multe secole.

Aceste traduceri au facilitat răspândirea credinței creștine și au jucat un rol crucial în formarea culturilor religioase din diverse părți ale lumii.

5. Biblia de la București (1688)
Prima Biblie completă tipărită în limba română a fost Biblia de la București, realizată sub patronajul domnitorului Șerban Cantacuzino. Această lucrare monumentală a avut un impact decisiv asupra identității religioase și culturale a românilor.

 

Traducerile Bibliei nu doar că au contribuit la răspândirea creștinismului, ci au fost și o sursă de inspirație pentru numeroși misionari, politicieni și credincioși de-a lungul secolelor. De la Luther până la Cornilescu, aceste traduceri au oferit acces la Cuvântul lui Dumnezeu într-un limbaj pe înțelesul oamenilor, facilitând o mai profundă înțelegere a Scripturii și a planului lui Dumnezeu pentru omenire.

Fiecare traducere a Bibliei a fost adaptată la contextul cultural și lingvistic al fiecărui popor, oferind astfel creștinilor de pretutindeni acces la adevărurile divine care transcend timpul și spațiul. În cele din urmă, indiferent de limba în care este citită, Biblia rămâne Cuvântul viu al lui Dumnezeu, care ne oferă eliberare de neliniște și pace în Hristos.

Cum să te eliberezi de o viață de neliniște?

În Matei 6:24-34, Isus ne învață că neliniștea legată de lucrurile materiale provine din încercarea de a împărți loialitatea între doi stăpâni: Dumnezeu și Mamona. Această alegere duală ne duce la o viață de confuzie și nesiguranță.

I. Neliniștea în legătură cu lucrurile materiale

A. Doi stăpâni – sursa neliniștii
Matei 6:24 ne arată că este imposibil să slujim la doi stăpâni, deoarece „vom iubi pe unul și vom urî pe celălalt”. Trupul nostru are nevoi reale, și nu ar trebui să le ignorăm (Matei 6:25). Cu toate acestea, dacă aceste nevoi devin prioritatea noastră absolută, grija noastră spirituală va avea de suferit. În traducerea greacă, Isus ne îndeamnă „să nu fim continuu neliniștiți”, accentuând importanța încrederii în Dumnezeu.

B. Dumnezeu și Mamona – două stăpâniri opuse
Mamona reprezintă lăcomia și materialismul. Împărțirea între cele două duce la o monstruozitate spirituală, fiind imposibil să ne dedicăm complet lui Dumnezeu și, în același timp, să căutăm bunuri materiale în mod obsesiv. Creștinul modern se află adesea prins între aceste două perspective, ceea ce duce la neliniște constantă.

II. Un singur cap – o viață echilibrată

Isus ne învață că, dacă Dumnezeu este singurul nostru stăpân, viața noastră va fi marcată de abundență și pace interioară (Ioan 10:10, Ioan 16:33). Cei care slujesc materialismului vor experimenta însă neliniște continuă. Dumnezeu, fiind Creatorul și Susținătorul tuturor lucrurilor, merită să fie pe primul loc în viețile noastre. Aceasta necesită ca Hristos să fie Domnul și Stăpânul nostru (Matei 6:26-30; 1 Corinteni 3:9; Coloseni 1:17).

III. Rezultatul final – iubirea unuia și respingerea celuilalt

Cei care Îl aleg pe Dumnezeu ca stăpân experimentează pacea și siguranța spirituală. Dragostea pentru Dumnezeu aduce claritate și liniște, în timp ce închinarea la Mamona duce la o viață de neliniște.

Rolul traducerilor Bibliei în răspândirea credinței creștine

Istoria creștinismului este strâns legată de traducerea Bibliei în diverse limbi, fiecare traducere având un impact semnificativ asupra dezvoltării culturale și spirituale a popoarelor.

1. Lutherbibel (Martin Luther)
Martin Luther a tradus Biblia în germană în secolul al XVI-lea, contribuind decisiv la Reforma Protestantă și influențând profund limba germană și cultura europeană.

2. Schlachter-Bibel (Franz Eugen Schlachter)
Franz Eugen Schlachter a realizat în 1905 o traducere a Bibliei în germană, care, deși similară cu cea a lui Luther, este mai clară și accesibilă pentru cititorul contemporan.

3. Biblia de la București (1688)
Prima Biblie completă tipărită în română, Biblia de la București, a fost realizată sub patronajul lui Șerban Cantacuzino. Tradusă din greacă și slavonă, această lucrare a avut un impact semnificativ asupra spiritualității românești și a contribuit la consolidarea identității religioase.

4. Biblia Cornilescu (1921)
Dumitru Cornilescu a tradus Biblia din greacă și ebraică în română, modernizând limbajul biblic și făcând Scriptura accesibilă pentru milioane de români. Această traducere rămâne și astăzi cea mai răspândită în România.

5. Septuaginta și Vulgata
Septuaginta, traducerea greacă a Vechiului Testament, a avut un rol crucial în răspândirea creștinismului în lumea elenistică. Vulgata, traducerea latină a Bibliei realizată de Sfântul Ieronim, a fost textul de referință al Bisericii Catolice timp de secole.

Impactul traducerilor Bibliei asupra spiritualității și culturii

Traducerea Bibliei în diverse limbi nu doar că a oferit acces oamenilor de rând la Cuvântul lui Dumnezeu, ci a jucat un rol central în formarea și răspândirea credinței creștine. De la misionari și lideri spirituali până la politicieni influenți, Biblia a fost un far de lumină și o sursă de inspirație.

În concluzie, oricare ar fi limba în care este citită Biblia – germană, română, greacă sau latină – mesajul rămâne universal: Dumnezeu este singurul nostru stăpân, iar încrederea în El ne eliberează de neliniște și ne aduce pacea interioară.

Cum să te eliberezi de o viață de neliniște?

Matei 6:24-34 oferă un ghid spiritual pentru a scăpa de neliniștea provocată de grijile materiale. Isus subliniază că nu putem sluji la doi stăpâni – Dumnezeu și Mamona – și că alegerea între aceștia determină echilibrul și liniștea interioară. Acest pasaj este o chemare la a avea încredere totală în providența divină și la a ne detașa de grija excesivă pentru lucrurile lumești.

I. Neliniștea în legătură cu lucrurile materiale

A. Doi stăpâni – o sursă a neliniștii
Matei 6:24 ne avertizează că „nimeni nu poate sluji la doi stăpâni”. Grijile apar atunci când încercăm să împărțim loialitatea noastră între Dumnezeu și Mamona (materialism). Nevoile trupului sunt reale și necesare, dar nu ar trebui să devină o obsesie (Matei 6:25). Traducerea greacă accentuează „să nu fii continuu neliniștit”, ceea ce ne învață că îngrijorarea constantă este dăunătoare pentru viața spirituală.

B. Dumnezeu și Mamona – un conflict între spiritual și material
Mamona reprezintă materialismul și lăcomia, iar a avea doi stăpâni echivalează cu o „monstruozitate spirituală”. Creștinul modern este adesea tentat să prioritizeze nevoile fizice, iar partea spirituală devine secundară, ceea ce duce la un dezechilibru și la neliniște. Doar punându-L pe Dumnezeu pe primul loc putem găsi liniștea și perspectiva corectă asupra vieții.

II. Nu există excepție de la regula unui singur stăpân

Isus ne învață că persoana care Îl are pe Hristos ca Domn și Stăpân va experimenta o viață abundentă (Ioan 10:10) și pace în inimă, chiar și în încercări (Ioan 16:33). Cei care slujesc materialismului trăiesc într-o stare constantă de neliniște. Aceasta arată că adevărata liniște vine doar din supunerea totală față de Dumnezeu.

III. Rezultatul final – iubirea unuia și respingerea celuilalt

Matei 6:24 subliniază clar că nu putem iubi doi stăpâni. Vom ajunge să iubim pe unul și să-l urâm pe celălalt. Dumnezeu merită primul loc în viețile noastre pentru că El este Creatorul și Susținătorul tuturor lucrurilor (Matei 6:26-30; 1 Corinteni 3:9; Coloseni 1:17). Doar atunci când Hristos devine Domnul și Stăpânul nostru putem avea pace și o viață lipsită de neliniște.

Importanța traducerilor Bibliei în răspândirea credinței

De-a lungul istoriei, traducerea Bibliei în diverse limbi a avut un rol esențial în răspândirea creștinismului. Fiecare traducere a permis accesul la Cuvântul lui Dumnezeu pentru popoare din diverse culturi, consolidând astfel credința și spiritualitatea creștină.

1. Lutherbibel (Martin Luther)
Traducerea lui Martin Luther din secolul al XVI-lea a avut un impact decisiv asupra creștinismului și a culturii germane. Traducând Biblia din textele originale ebraice și grecești, Luther a făcut Scriptura accesibilă maselor și a impulsionat Reforma Protestantă.

2. Schlachter-Bibel (Franz Eugen Schlachter)
Publicată pentru prima dată în 1905, această traducere a fost realizată pentru a oferi o versiune mai clară și mai accesibilă a Bibliei pentru cititorii germani. Deși se bazează pe Lutherbibel, Schlachter-Bibel oferă un limbaj mai modern și mai ușor de înțeles.

3. Biblia de la București (1688)
Prima Biblie completă tipărită în limba română, sub patronajul lui Șerban Cantacuzino, a avut un impact uriaș asupra culturii românești și a creștinismului ortodox. Tradusă din greacă și slavonă, Biblia de la București a consolidat spiritualitatea și identitatea națională a românilor.

4. Biblia Cornilescu (Dumitru Cornilescu)
Traducerea lui Dumitru Cornilescu din 1921 a fost revoluționară pentru creștinismul românesc, modernizând limbajul biblic și făcând Cuvântul lui Dumnezeu accesibil pentru oamenii de rând. Aceasta rămâne cea mai folosită Biblie în comunitățile evanghelice din România.

5. Septuaginta și Vulgata
Septuaginta, traducerea greacă a Vechiului Testament, a avut un rol esențial în răspândirea creștinismului în lumea greco-romană, fiind folosită pe scară largă de primii creștini. Vulgata, traducerea latină a Sfântului Ieronim, a fost standardul Bisericii Catolice timp de multe secole și a influențat profund spiritualitatea occidentală.

Impactul traducerilor asupra spiritualității

Traducerea Bibliei în diverse limbi nu doar că a facilitat răspândirea creștinismului, dar a avut un impact profund asupra spiritualității și culturii popoarelor. Fiecare traducere a deschis noi oportunități pentru oameni de a înțelege și a trăi Cuvântul lui Dumnezeu în limba lor maternă.

Indiferent de limba în care este citită, Biblia rămâne aceeași sursă de adevăr și lumină, oferind credincioșilor o cale de a scăpa de neliniște și de a găsi pacea în Dumnezeu.

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

CUM SĂ TE ELIBEREZI DE O VIAŢĂ DE NELINIŞTE? Matei 6:24-34

I. Neliniştea în legătură cu lucrurile materiale

A. Neliniştea apare dacă avem doi stăpâni în viaţa noastră (Matei 6:24)

-   trupul este real şi are nevoi specifice

-   nu trebuie să neglijăm aceste nevoi (Matei 6:25)

B. În traducerea din limba greacă sensul este "să nu fii continuu neliniştit"

C. Aceşti doi stăpâni sunt Dumnezeu şi Mamona

-   nu pot fi două capuri într-un singur trup - aceasta ar fi o monstruozitate

-   nici unul dintre noi nu poate fi împărţit având o entitate spirituală cu Dumnezeu ca Stăpân şi o

entitate materială cu Mamona ca stăpân

-   creştinul nostru modern a mărit atât de mult interesul faţă de trup încât grija pentru partea spirituală a personalităţii noastre a devenit secundară

-   un astfel de dezechilibru al priorităţilor crează nelinişte constantă

-   dacă Dumnezeu nu este singurul nostru Stăpân, şi suntem subordonaţi materialismului din viaţa noastră, încetăm să mai gândim corect şi ne îngrijorăm constant.

-   când Dumnezeu nu are primul loc în vieţile noastre, devenim aşa de confuzi în gândirea noastră încât ne pierdem perspectiva şi trăim în nelinişte constantă

-   dacă Hristos e singurul Stăpân al vieţilor noastre,

El ne dă o vedere echilibrată asupra tuturor celorlalte: rude, lucruri materiale, muncă, suferinţă, boală, abundenţă etc.

II. Nu există excepţie de la regula absolută că poate fi doar  un singur cap

-   persoana al cărui Domn este Hristos are răsplata unei vieţi abundente (Ioan 10:10) şi pace în inimă, în ciuda încercării (Ioan 16:33)

-   dar persoana al cărei dumnezeu este Mamona va trăi în nelinişte constantă




III. Rezultatul final va fi dragostea pentru unul şi ura              pentru celălalt


-   Dumnezeu merită primul şi singurul loc pentru că  


El este cauza şi Cel care susţine toate lucrurile (Matei 6:26-30; 1 Corinteni 3:9; Col. 1:17)


-   Ca Dumnezeu să fie Stăpân în viaţa cuiva este nevoie ca Hristos să devină Domn şi Stăpân 




  

Preluat de la adresa: https://www.resursecrestine.ro/studii/287343/impactul-asupra-credintei-si-al-vietii-spirituale-nelinistea-legata-de-lucrurile-materiale