În tristeţea iernii (In The Bleak Midwinter)
Autor: Christina G. Rossetti / Gustav T. Holst - Traducere RO  |  Album: Album necunoscut  |  Tematica: Colinde
Resursa adaugata de Bebe_BD in 21/11/2013
    12345678910 0/10 X
Referințe
1. În tristeţea iernii, într-un aprig ger
Tare e pământul, tare ca un fier;
Fulgi albi de zăpadă, lin s-au coborât
Peste-o lume tristă, la timp hotărât.

2. Domnul veşniciei la noi a venit
Să domnească-n inimi sfinte pe pământ;
În tristeţea iernii, loc au pregătit
Un pătuţ în iesle pentru Pruncul Sfânt.

3. Îngeri şi arhangheli, mii de serafimi
Cântă împreună lângă heruvimi;
Iosif şi Maria leagănă uşor
Pruncul ce zâmbeşte, Domnul Salvator.

4. Ce-aş putea s-aduc eu, înaintea Sa?
De-aş fi cu păstorii, un mieluţ I-aş da;
Iar, de-aş fi cu magii, mă voi închina
Însă, ştiu Isuse, inima-Ţi voi da!

I: Titlul original: In The Bleak Midwinter
Text: Christina Georgina Rossetti, 1872
Muzica: Gustav Theodore Holst, 1906, Tune: CRANHAM
Traducere şi adaptare: Dumitru Bruda


Până în acest moment nu au fost adăugate comentarii.
Statistici
  • Vizualizări: 3401
  • Export PDF: 21
  • Gramatical corect
  • Cu diacritice
  • Conținut complet
Opțiuni