Doamne-Ţi mulţumesc! (Thank God for the Promise of Spring)
Autor: William J. Gaither - Traducere RO  |  Album: fara album  |  Tematica: Laudă și închinare
Resursa adaugata de Bebe_BD in 04/10/2012
    12345678910 8/10 X
Media 8 din 1 vot
Referințe
1. Când pe cer nori grei se-adună
Şi lumina n-o pot vedea;
Printre umbre răzbate-o rază
Îmi zâmbeşte Isus prin ea.

R: Doamne-Ţi mulţumesc căci dai viaţă
Eşti belşug de har ceresc;
Pentru încă o dimineaţă
Cu evlavie Îţi mulţumesc.

2. Chiar de pare sterp pământul
Eu, sămânţa în el o pun;
Şi aştept cu nădejde-n Domnul
Că un rod bun o să adun.

I: Titlul original: Thank God for the Promise of Spring
Text şi muzica: William J. & Gloria Gaither, 1973
Traducere şi adaptare: Dumitru Bruda
Până în acest moment nu au fost adăugate comentarii.
Statistici
  • Vizualizări: 2364
  • Export PDF: 15
  • Gramatical corect
  • Cu diacritice
  • Conținut complet
Opțiuni